【馬祖日報記者劉秋月/報導】東引天后宮前兩隻青蛙石報導,引發青蛙福州母語發音及文字的爭論,目前正積極進行福州語辭典編撰的陳高志老師表示,確實青蛙的母語用字一般使用「黃蜱」,但蜱也不是本字,因為實際的本字根本打不出來,因此黃蜱的用法一般可以接受,不過現代人因為很少使用,利用現有文字找出同音字無可厚非,但建議必須在背後括弧加註意義,比較不會造成誤會。
本報日前報導東引天后宮前青蛙石新聞,引用福州語發音的民間傳說「文配叫,黃魚發」,其中「文配」用詞有地方文史人士認為引用錯誤,因為福州語辭典未見文配字眼,福州與馬祖方言「文」讀作ung53或ㄨ兀、,「黃」讀作uong53或ㄨㄛ兀、,二字本就不一,亦無法牽強認為同音。
目前正在編撰馬祖第一部福州語辭典的福州語專家陳高志老師表示,原則上使用黃蜱可以接受,因為蛙真正的古字無法在電腦中打出來,也就是上皮下蠅(僅取右邊)組合起來的字。
陳高志老師也表示,一般來說福州話音譯,大家都會利用現有文字即同音字來呈現,其實這也無可厚非,因為古老的東西確實年輕人不容易瞭解,因此建議撰寫時至少要括弧將意義寫出來,避免造成誤解。
縣府教育局在四年前申請經費,計畫編纂一部完全以馬祖為主體的馬祖福州話辭典,陳高志老師表示,正努力在今年底完成上線,讓更多的人使用後提供建議並進行修正。這一部辭典上線後,可以讓福州語的用字更有所依據,減少發生誤差的情況。
◎資料來源:馬祖日報
|