【16方位與場所】
方向
huong hyǒng → huòng ngyǒng
(方向)
請問醫院的方向佇底所?
(請問醫院在那個方向?)
位處
uî tshoěy → uì joěy
(位置)
者其位處野澈潔。
(這個位置很乾淨。)
地方
têi huong → tī uong
(地方)
請問你佇什乇地方。
(請問你在什麼地方?)
地方
têi huong → tī uong
(空間)
者所的地方愘嫩。
(這裡的空間太小了。)
者塊所
tsiā khuǎi noē → tsuéi noē
(這裡)
者塊所有野花。
(這裡有很多花。)
夫塊所
hu khuǎi noē → huéi noē
(那裡)
夫塊所有野樹。
(那裡有很多樹。)
後斗
âu tāu → àu lāu
(後面)
我佇伊後斗。
(我在他的後面。)
前斗
sièng tāu → sēing nāu
(前面)
伊佇我前斗。
(他在我的前面。)
倒邊
tō pieng → tō being
(左邊)
辦公室佇倒邊。
(辦公室在左邊。)
右邊
iû pieng → iū being
(右邊)
電腦教室佇右邊。
(電腦教室在右邊。)
當中
tang toung → tāng noung
(中央)
運動場當中有蜀粒籃球。
(運動場中央有一顆籃球。)
東邊
toeyng pieng → toēyng mieng
(東邊)
日頭東邊出來。
(太陽從東邊出來。)
西邊
se pieng → sē bieng
(西邊)
日頭西邊落山。
(太陽從西邊落下。)
北邊
póyh pieng → poěy pieng
(北邊)
醫院佇公園的北邊。
(醫院在公園的北邊。)
南邊
nàng pieng → nāng mieng
(南邊)
公園佇動物園的南邊。
(公園在動物園的南邊。)
北
póyh
(北)
去飛機場著向北行。
(去機場要往北走。)
南
nàng
(南)
去郵局著向南行。
(去郵局要往南走。)
店
tǎing
(商店)
者間店的老闆儂野好。
(這間商店的老闆人很好。)
書店
tsy tǎing → tsỳ lǎing
(書店)
我去書店買書。
(我去書店買書。)
特產店
táih sāng tǎing → tei sang tǎing
(特產店)
特產店都是賣馬祖的名產。
(特產店都是賣馬祖的名產。)
麵包店
miêng pou tǎing → miēng pòu lǎing
(麵包店)
者間麵包店的麵包野好食。
(這家麵包店的麵包很好吃。)
飯店
puông tǎing → puòng nǎing
(飯店)
者間飯店是才開的。
(這家飯店是剛開的。)
旅館
lȳ kuāng → lý uāng
(旅館)
者間旅館的服務野好。
(這間旅館的服務很好。)
百貨公司
páh huǒ kung si → pà uǒ kung li
(百貨公司)
我稠稠去逛百貨公司。
(我常常去逛百貨公司。)
市場
tshêi tuòng → tshī luòng
(市場)
依嬤每蜀日去市場買菜。
(奶奶每天去市場買菜。)
超級市場
tshiu kéih tshêi tuòng → tshiù ngéi tshī luòng
(超級市場)
超級市場的雞肉野鮮。
(超級市場的雞肉很新鮮。)
工廠
koeyng tshuōng → koèyng tshuōng
(工廠)
你厝附近有蜀間工廠。
(你家附近有一間工廠。)
銀行
ngỳng hòung → ngy̌ng ngòung
(銀行)
銀行就佇我厝附近。
(銀行就在我家附近。)
縣政府
kâing tsěing hū → kěing nìng ngū
(縣政府)
依嬸佇縣政府上班。
(嬸嬸在縣政府上班。)
消防局
siu huòng kuò → siū huōng kuò
(消防局)
依家佇消防局上班。
(叔叔在消防局上班。)
郵局
iù kuò → iǔ kuò
(郵局)
我去郵局寄批。
(我到郵局寄信。)
警察局
kīng tshiáh kuò → kǐng jiǎ kuò
(警察局)
請問警察局佇底所?
(請問警察局在哪裡?)
醫院
i iêng → ì iêng
(醫院)
病去了著去醫院看病。
(生病了要去醫院看病。)
電影院
tiêng īng iêng → tiěng nging ngiêng
(電影院)
你安想去電影院看電影?
(你想去電影院看電影嗎?)
民俗文物館
mìng syh ùng uh kuāng → mǐng syh ǔng ù kuāng
(民俗文物館)
請問民俗文物館怎能行?
(請問民俗文物館怎麼走?)
公園
kung huòng → kūng nguòng
(公園)
公園底勢有野黃蜱。
(公園裡有很多青蛙。)
動物園
tôung uh huòng → tǔng ngū uòng
(動物園)
我去動物園看象。
(我去動物園看大象。)
廟
miû
(寺)
媽祖廟前斗今晡有演電影。
(媽祖廟前面今晚有放映電影。)
辦公室
pâing kung séih → pěing ngùng néih
(辦公室)
辦公室是上班的地方。
(辦公室是上班的地方。)
洗手間
sē tshiū kang → sě tshiǔ ang
(洗手間)
我去洗手間洗手。
(我去洗手間洗手。)
城市
siàng tshêi → siǎng tshêi
(城市)
你安是住城市底勢?
(你住在城市嗎?)
園地
huòng têi → huǒng nêi
(農田)
做山園儂佇園底勢栽菜。
(農夫在農田裡種菜。)
村
tshoung
(村莊)
這其村有野園。
(這個村莊有很多農田。)
本地
puōng têi → puon nêi
(當地)
馬祖本地出產的魚野鮮。
(馬祖當地出產的魚很新鮮。)
馬祖
mā tsū → má jū
(馬祖)
馬祖野好骹遛。
(馬祖很好玩。)
北竿
póyh kang → poěy kang
(北竿)
北竿也有飛機場。
(北竿也有飛機場。)
南竿
nàng kang → nāng ngang
(南竿)
南竿地方比北竿、白犬、東引都大。
(南竿面積比北竿、莒光、東引都大。)
白犬
pah khēing → pà īng
(莒光)
白犬花蛤的品質馬祖第一。
(莒光蛤蜊的品質馬祖第一。)
東引
toeyng īng → toèyng ngīng
(東引)
東引冬天比較凊。
(東引冬天比較冷。)
世界
siě kǎi → siè kǎi
(世界)
世界上有野國家。
(世界上有很多國家。)
國家
kuóh ka → kuǒ ka
(國家)
中華民國是儂家的國家。
(中華民國是我們的國家。)
台灣
tài uang → tēi uang
(台灣)
台灣的水果野出名。
(臺灣的水果很出名。)
中華民國
tyng huà mìng kuóh → toēyng huà mǐng kuóh
(中華民國)
今年暝是中華民國九十八年。
(今年是中華民國九十八年。)
大陸
tuâi lyh → toēy lyh
(中國大陸)
儂家個啷厝去大陸旅行。
(我們全家去中國大陸旅行。)